==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་པའི་བཤད་པ།
ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། འདིར་འདིའི་ལས་དང་སྔགས་བསྟན་བ་ལ། །བ་ཅིག་ན་རེ་འདིའི་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རབ་ཏུ་བསྡུས་པའི་ལྷ་དང་མདོག་དང་ལག་ཆ་མཐུན་པས་དེའི་སྔགས། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱའོ་ཟེར་རོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལས་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་དག་ནི་ཅིར་ཡང་མི་བསྔགས་པས་སྤངས་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཅི་ཡོད། ཨོཾ་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་ཏེ། འདིར་ལྷག་པར་ནི་མཚན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་ནི་མཚན་གྱི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་རྒྱུད་འདི་ལས་གསུངས་པའམ། རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པ་ཡིན་པ་ལས་ངེས་པ་མ་གསུངས་སོ། །ཚིག་གི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第十六品，黑汝迦成就之解释。
第十六品，黑汝迦成就之解释。
名为饮血大者等等。于此宣说此之事业及真言。有人说，此之事业乃成就大手印。念诵之真言乃与吉祥喜金刚之圆满摄略之本尊、颜色及手印相合之彼之真言。嗡，怛赖路迦雅阿克夏巴，吽吽，啪特，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ त्रैलोक्य अक्षेपा हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya akṣepā hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，三界，抛掷，吽吽，啪特，梭哈。）如是说。又有人说，乃吉祥胜乐金刚所说之七字真言。此等皆不赞叹，故舍弃，有何关联？嗡，阿黑汝迦，吽，啪特，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आ हेरुक हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ā heruka hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，黑汝迦，吽，啪特，梭哈。）此乃念诵之真言。于此尤为重要者，乃忆念其名。其后乃作其名之念诵。其后，无论从此事业品类续中所说，或于其他续中所说之任何事业，皆应成就，如是作意，然未作决定之宣说。词义易懂。第十六品之解释完毕。
第十六品，黑汝迦成就之解释。

【英语翻译】
Chapter Sixteen: Explanation of Heruka Accomplishment.
Chapter Sixteen: Explanation of Heruka Accomplishment.
Such as the one called Great Blood Drinker, etc. Here, it teaches about its karma and mantra. Some say that its karma is to accomplish the great mudra. The mantra for recitation is the mantra that corresponds to the deity, color, and hand implements of the condensed form of glorious Hevajra. Om, Trailokya Akshepa, Hum Hum, Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ त्रैलोक्य अक्षेपा हूँ हूँ फट् स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ trailokya akṣepā hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Three Realms, Throw, Hum Hum, Phat Svaha.) So it is said. Some say that it is the seven-syllable mantra spoken by glorious Chakrasamvara. These are not praised at all, so they are abandoned. What is the connection? Om, Ah Heruka, Hum, Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आ हेरुक हूँ फट् स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ā heruka hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Heruka, Hum, Phat Svaha.) This is the mantra for recitation. Here, what is particularly important is to remember the name. After that, the recitation of the name should be done. After that, whatever karma is spoken of in this Karma Vibhanga Tantra, or in other tantras, should be accomplished. This is the intention, but no definite statement is made. The meaning of the words is easy to understand. End of the explanation of Chapter Sixteen.
Chapter Sixteen: Explanation of Heruka Accomplishment.

============================================================

